英会話コミュニティ.com | 英会話・英語学習のための無料情報コミュニティサイト

英会話上達のコツ -英語のリズム

英会話上達のコツ -英語のリズム

英語を上手に話すためには、英語のリズムの習得が不可欠です。また、英語を上手に話すためだけでなく、ネイティブスピーカーとスムースなコミュニケーションをとれるようになるためにも、正しい英語のリズムの習得は決して無駄にはなりません。また、正しい英語のリズムを理解し、習得すれば、スピーキング力に加え、リスニング力も格段にアップするはずです。

いわゆるジャパニーズイングリッシュといわれる日本語英語でも通じればいいと主張する英語教師もたくさんいますが、初めからあまりにも開き直ってしまうと、本来であれば、練習によって身に付くような正しい英語の発音やリズムが身に付かなくなってしまう恐れがあります。実際に英語が第1言語である国に行けば、中途半端なジャパニーズイングリッシュでは意思疎通に支障をきたす場合の方が多いことがよくわかると思います。

せっかく英会話の上達を目指すわけですから、本来の英語らしいリズムで話せるようになるという目標を持つことは大切なことだと思います。目標は高く、そして楽しく英語を勉強しましょう。コツさえつかめば、正しい英語のリズムは大人でもある程度身に付けることは可能です。

さて、ご存知のとおり、英語には独特なリズム感があります。基本的には、1)英語の文章を構成する各英単語のアクセントが強くかつ長く発音させるされることと、2)各英単語の種類やその重要性によって強勢を置くことで、正しい英語のリズムが発生します。

例えば、英語のネイティブスピーカーに日本語で「ありがとう」と言ってもらうと、「が」の部分にアクセント置いて発音する人が多いと思います。日本人であれば、「タ・タ・タ・タ」と、各音節がほぼ均等なリズムで発音されるところを、アメリカ人などは「タ・タ・ター・タ」と、特に三番目の「ター」に強勢を置き、その音を後ろに長く引っ張るために独特なリズム感が生まれます。こうした例は枚挙にいとまがなく、日本人の名前も、「ひろこ」を「タ・ター・タ」という風に、2番目の「ター」にアクセントを置いて話されることが少なくありません。こうした英語訛りの日本語は、英語のネイティブスピーカーである話し手が、英語のリズムを日本語にそのまま適用してしまうことが原因です。もちろん、こうしたアクセントは多くの場合、その人の個性を引き出すものでもあり、いい悪いといった問題ではありません。

逆に、日本人が英語を話す場合を考えてみてください。日本人の多くは英単語の各音節を均等に発音し、子音で終わる単語に母音をくっつけて発音したり、本来であればはっきりと発音しない子音をはっきりと発音してしまうことによって、本来の英語のリズムからは程遠いリズム感で話してしまう傾向があります。例えば、 Rightという英単語を「La-i-to」、つまり「タ・タ・タ」と均等なリズムに区切り、最後のtに母音のoをつけて発音してしまうなどです。これはおそらくカタカナ英語の弊害だと言えるでしょう。

さらに、正しい英語のリズムは、このように英単語のアクセントを正しい強さと長さで話すことに加えて、全体の文章の中で、品詞の種類や重要性などによって、どの単語に強勢を置くかで変わってきます。

この点については、次回あらためて説明したいと思います。









=========================================================

英会話コミュニティ.com | 英会話・英語学習のための無料情報コミュニティサイト.

投稿者: 日時: 2006年10月26日 17:45 | パーマリンク |TOPページへ   ▲画面上へ